Перевод: с русского на английский

с английского на русский

swear honor

  • 1 клясться честью

    Русско-английский синонимический словарь > клясться честью

  • 2 С-330

    ЧЕСТНОЕ СЛОВО NP sing only usu sent adv (parenth) fixed WO
    (used to emphasize the truth of a statement) I am really telling the truth
    word of honor
    (up)on my honor (word) honest to goodness (to God) honest I swear (it) (in limited contexts) take my word for it really.
    (Кай:) Растерялся я... Честное слово. Совершенно растерялся (Арбузов 2). (К..) I lost my head. Word of honour. I completely lost my head (2a).
    «Если бы не дети, честное слово, Едигей, не стала бы я жить сейчас» (Айтматов 2). "If it wasn't for the children, on my honour, Yedigei, I wouldn't go on living" (2a)
    Аксакал, я тебя так люблю! Честное слово, аксакал, как отца родного» (Айтматов 1). "Aksakal, I love you Honest, I do, like my own father" (1a).
    (Зоя:)...Вы вошли ко мне как статуя... Я, мол, светская дама, а вы - портниха... (Алла:) Зоя Денисовна, это вам показалось, честное слово (Булгаков 7). (Z.:). You came in to me like a statue....As if to say, I'm a society lady, but you're a dressmaker." IA.:) Zoya Denisovna, it just seemed that way to you, I swear it! (7a).
    Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово!» (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it!" (1a).
    (Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чем не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) (Бусыгин (Нине):) Зачем же ты так? (Сарафанов:! Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). (Nina) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him If you want him to go completely crazy (Vasenka J I want to go nuts, understand9 Go nuts and not think about anything' So leave me alone' (He goes into the other room) (Busygin (to Nina).) Why do you do that? (Sarafanov J It's pointless, Nina, really You're pouring oil on the fire (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-330

  • 3 честное слово

    [NP; sing only; usu. sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    (used to emphasize the truth of a statement) I am really telling the truth:
    - [in limited contexts] take my word for it;
    - really.
         ♦ [Кай:] Растерялся я... Честное слово. Совершенно растерялся (Арбузов 2). [К..] I lost my head. Word of honour. I completely lost my head (2a).
         ♦ "Если бы не дети, честное слово, Едигей, не стала бы я жить сейчас" (Айтматов 2). "If it wasn't for the children, on my honour, Yedigei, I wouldn't go on living" (2a)
         ♦ "Аксакал, я тебя так люблю! Честное слово, аксакал, как отца родного" (Айтматов 1). "Aksakal, I love you Honest, I do, like my own father" (1a).
         ♦ [Зоя:]...Вы вошли ко мне как статуя... Я, мол, светская дама, а вы - портниха... [Алла:] Зоя Денисовна, это вам показалось, честное слово (Булгаков 7). [Z.:]. You came in to me like a statue....As if to say, I'm a society lady, but you're a dressmaker." [A.:] Zoya Denisovna, it just seemed that way to you, I swear it! (7a).
         ♦ "Вы можете в Москве в два дня сделать дело, честное слово!" (Федин 1). "You can do your business in Moscow in two days, take my word for it!" (1a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чем не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) [Бусыгин (Нине):] Зачем же ты так? [Сарафанов:] Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). [Nina ] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him If you want him to go completely crazy (Vasenka ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything' So leave me alone' (He goes into the other room) [Busygin (to Nina).] Why do you do that? [Sarafanov ] It's pointless, Nina, really You're pouring oil on the fire (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > честное слово

  • 4 П-167

    БЕРЕГИ (ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ (saying) (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new): = (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.
    «Служи верно, кому присягнёшь слушайся начальников за их лаской не гоняйся на службу на напрашивайся от службы не отговаривайся и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду» (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance, obey your superiors
    don't curry favor with them don't volunteer for duty, but don't shirk it either and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still new
    cherish your honor from a tender age'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-167

  • 5 береги платье снову, а честь смолоду

    БЕРЕГИ( ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ
    [saying]
    =====
    (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new):
    - (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.
         ♦ "Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу на напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду" (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance; obey your superiors; don't curry favor with them; don't volunteer for duty, but don't shirk it either; and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still new; cherish your honor from a tender age'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > береги платье снову, а честь смолоду

  • 6 береги честь смолоду

    БЕРЕГИ( ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ
    [saying]
    =====
    (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new):
    - (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.
         ♦ "Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу на напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду" (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance; obey your superiors; don't curry favor with them; don't volunteer for duty, but don't shirk it either; and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still new; cherish your honor from a tender age'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > береги честь смолоду

  • 7 С-307

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО2 с кого VP subj: human to have s.o. promise or assure one of sth.: X взял слово с Y-a — X made Y promise (swear).
    Он (Пастернак) поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не (Pasternak) congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
    ...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....(Grandmother) made Misha swear not to tell the others a word (1a).
    Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). ( context transl)...Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents'knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-307

  • 8 брать слово

    I
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:
    - X взял слово X took the floor;
    - X spoke.
         ♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).
         ♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).
    II
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to have s.o. promise or assure one of sth.:
    - X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).
         ♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
         ♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).
         ♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слово

  • 9 взять слово

    I
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:
    - X взял слово X took the floor;
    - X spoke.
         ♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).
         ♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).
    II
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to have s.o. promise or assure one of sth.:
    - X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).
         ♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
         ♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).
         ♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слово

  • 10 честное слово!

    I swear! словосочетание: имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > честное слово!

См. также в других словарях:

  • swear — [swer] vi. swore, sworn, swearing [ME swerien < OE swerian, akin to Ger schwören < IE base * swer , to speak > OSlav svariti, to revile] 1. to make a solemn declaration with an appeal to God or to something held sacred for confirmation… …   English World dictionary

  • swear — v 1. take an oath, swear on the Bible, swear on a stack of Bibles, swear by all that s holy, say before God. 2. vow, pledge, promise, solemnly promise; give one s word, say on Scout s honor, pledge one s honor, cross one s heart and hope to die;… …   A Note on the Style of the synonym finder

  • swear — I (New American Roget s College Thesaurus) v. i. affirm, depose, depone, vow; testify, witness; blaspheme, curse. See affirmation, imprecation. II (Roget s IV) v. 1. [To curse] Syn. blaspheme, utter profanity, cuss*; see curse 1 , 2 . 2. [To take …   English dictionary for students

  • swear by — {v.} 1. To use as the support or authority that what you are saying is truthful; take an oath upon. * /A witness swears by the Bible that he will tell the truth./ * /In ancient Greece a doctor swore by Apollo, the god of healing, that he would be …   Dictionary of American idioms

  • swear by — {v.} 1. To use as the support or authority that what you are saying is truthful; take an oath upon. * /A witness swears by the Bible that he will tell the truth./ * /In ancient Greece a doctor swore by Apollo, the god of healing, that he would be …   Dictionary of American idioms

  • swear\ by — v 1. To use as the support or authority that what you are saying is truthful; take an oath upon. A witness swears by the Bible that he will tell the truth. In ancient Greece a doctor swore by Apollo, the god of healing, that he would be a good… …   Словарь американских идиом

  • pledge one's honor — swear one s honor, take an oath of honor …   English contemporary dictionary

  • Word of Honor (1985 novel) — Infobox Book | name = Word of Honor title orig = translator = image caption = First Print Cover author = Nelson DeMille illustrator = cover artist = Gene Light country = United States language = English series = genre = Novel publisher = Warner… …   Wikipedia

  • scout's honor — upon my word, I swear, cross my heart and hope to die …   English contemporary dictionary

  • Oath of office — Lyndon B. Johnson taking the presidential oath of office in 1963, after the assassination of John F. Kennedy An oath of office is an oath or affirmation a person takes before undertaking the duties of an office, usually a position in government… …   Wikipedia

  • Qur'an oath controversy of the 110th United States Congress — Ellison s photo op reenactment of his swearing in ceremony with Thomas Jefferson s Quran In mid November 2006 it was reported that Keith Ellison, the first Muslim elected to the United States Congress (for Minnesota s 5th congressional district) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»